Plain
Epictetus — The Slave

You want me to trust you with my business? You're a man who has corrupted his own will. You'd sell out for a little money or some job or promotion at court. You'd even murder your own children if it helped you, like Medea did. Where's the fairness in that? But prove to me that you're trustworthy, humble, and reliable. Show me you have good principles. Show me your container has no holes in it. Then you'll see — I won't wait for you to trust me with your affairs. I'll come to you myself and ask you to listen to mine. Who doesn't want to use a good container? Who doesn't value a kind and faithful advisor? Who wouldn't gladly welcome someone ready to share the load of their troubles and lighten the burden by taking part of it?

Discourses, Against or to Those Who Readily Tell Their Own Affairs 388 of 388
Doing The Right Thing Human Nature
Epictetus — The Slave Original

Would you have me intrust mine to you, a man who has dishonored his own faculty of will, and who wishes to gain some small bit of money or some office or promotion in the court (emperor's palace), even if you should be going to murder your own children, like Medea? Where (in what) is this equality (fairness)? But show yourself to me to be faithful, modest, and steady; show me that you have friendly opinions; show that your cask has no hole in it; and you will see how I shall not wait for you to trust me with your own affairs, but I myself shall come to you and ask you to hear mine. For who does not choose to make use of a good vessel? Who does not value a benevolent and faithful adviser? Who will not willingly receive a man who is ready to bear a share, as we may say, of the difficulty of his circumstances, and by this very act to ease the burden, by taking a part of it.

Discourses, Against or to Those Who Readily Tell Their Own Affairs 388 of 388
Epictetus — The Slave

It's like this: I have a water-tight barrel, and you have one with a hole in it. You come and ask me to put your wine in my barrel for safekeeping. Then you complain that I won't trust my wine to your leaky barrel. How is that fair? You trusted your secrets to someone who is faithful and careful. Someone who believes that only his own actions can help or harm him — not outside things.

Discourses, Against or to Those Who Readily Tell Their Own Affairs 387 of 388
Human Nature Knowing Yourself
Epictetus — The Slave Original

It is just the same as if I had a cask which is water-tight, and you one with a hole in it, and you should come and deposit with me your wine that I might put it into my cask, and then should complain that I also did not intrust my wine to you, for you have a cask with a hole in it. How then is there any equality here? You intrusted your affairs to a man who is faithful and modest, to a man who thinks that his own actions alone are injurious and (or) useful, and that nothing external is.

Discourses, Against or to Those Who Readily Tell Their Own Affairs 387 of 388
‹ Previous Next ›

Ancient philosophy, in plain English.

About · Support